Corona-krisen skaber ekstra mange spørgsmål for tosprogede

Det kan være svært for alle at navigere i den tid, vi lige nu befinder os i. Når man samtidig bor i et land, som ikke taler det sprog, man er vokset op med, kan det være endnu sværere.

I boligområdet Trekanten i Holstebro er cirka 40 procent af indbyggerne tosproget. Foto: Lasse Uttrup, TV MIDTVEST

Coronavirussen fylder meget for alle mennesker i denne tid. 

Det er også tilfældet for flere af beboerne i Trekanten i Holstebro. Her er 40 procent af beboerne tosprogede, og det kan give nogle ekstra udfordringer i denne tid.

Anja Klok Schou er projektleder af Den Boligsociale Helhedsplan i Trivselshuset, og hun kan nikke genkendende til, at det lige nu kan være en svær tid for nogle tosprogede borgere.

Læs også Hospitalspræster står klar til at hjælpe coronapatienter

- Der kan være bekymringer og angst. Og så er der nogle helt lavpraktiske ting, som hvordan får man forlænget sin opholdstilladelse, og hvad gør man i forhold til de forskellige frister, siger Anja Klok Schou.

Trivselshuset er et forsamlingssted for Trekantens beboere. Men da samlingsstedet er lukket ned og alle aktiviteter er aflyst, har det skabt et tomrum for mange af indbyggerne i Trekanten.

- Det her er mennesker, der bliver ramt på ensomhed. Vi er måske deres eneste netværk, siger Anja Klok Schou.

En af dem, der bor i Trekanten er Soz Sultan. Hun er uddannet pædagog og har boet i Danmark i 15 år. 

Hun har ikke selv svært ved at følge med eller undervise hendes børn hjemme. Men det er der andre beboere, der har. 

- Lektiehjælpen i Trivselshuset er lukket, og det betyder, at dem der ikke er så gode til det danske sprog har svært ved at lave undervisning hjemmefra, siger Soz Sultan.

Soz Sultan har boet i Danmark i 15 år. Hun har boet i Trekanten i Holstebro i to år. Foto: Lasse Uttrup, TV MIDTVEST

Trigger minder om krig

Udover de mange spørgsmål, som coronavirussen bringer med sig, har epidimien også en hel særlig effekt på mange indvandre.

- Mange er flygtet fra deres eget land. Det vil sige, at de har oplevet krig og oplevet, at deres hverdag forandrer sig drastisk. Og nu sker det så igen, fortæller hun.

Og den opfattelse er udbredt blandt flere af de tosprogede i Trekanten, siger Anja Klok Schou.

- Derfor er der en risiko for, at de bliver gentraumatiserede, fordi det vækker noget, der allerede ligger i deres erfaringsgrundlag. Derfor er de lidt ekstra sårbare, fortsætter projektlederen. 

Oversættelser at Sundhedsstyrelsens anbefalinger hjælper

Trekanten har modtaget oversættelser af sundhedstyrelsens vejledninger. De er lavet af Indvandremedicinsk Klinik på Universitetshospitalet i Odense og sendt ud i hele landet. 

- Jeg er da helt sikker på, at det (oversættelserne, red.) har hjulpet mange til at forstå alvoren i det her og til at forstå, hvad budskabet er, siger Anja Klok Schou. 

Oversættelserne er lavet i mere end ti forskellige sprog, herunder arabis, farsi, russisk, tamilsk og somalisk. 

Læs også Lægens gode råd: Sådan navigerer du i naturen under corona-epidemien